Color:
  • Text size:

Comparative Subtitling Project

For its International Comparative Subtitling Project on subtitling practice throughout the world ESIST collected data in the year 2000.

The material is available to researchers, students and people interested in studying the different subtitling conventions and standards used for different media in different language communities.

Subtitling companies and broadcasters from all over the world were invited to participate in the project. Each institution submitted its own subtitled version of three short segments. A total of 48 different institutions in Europe and the rest of the world took part in the project. Subtitling files and tapes were returned in 18 languages from 25 different countries. The broadcasters and companies also completed a short questionnaire, the results of which will provide further insight into various subtitling approaches.

The following countries took part in the study: 

Argentina, Australia, Austria, Belgium, Brazil, Croatia, Denmark, England, France, Finland, Germany, Greece, Holland, Iceland, India, Ireland, Israel, Italy, Portugal, Scotland, Slovenia, Spain, Sweden, Switzerland, Wales.

Subtitled language versions are available in: 

Basque, Croatian, Danish, Dutch, English, Finnish, French, German, Greek, Hebrew, Hindi, Icelandic, Italian, Portuguese, Slovenian, Spanish, Swedish, Welsh.

ESIST now has copious material for comparative studies in subtitling. The material has been digitised and recorded on VHS and is available to researchers on CD/videotape for a small cover charge + postage. Anyone interested in the material should contact:

Coordinator: Mandana Taban

Zentrum für Translationswissenschaft
Universität Wien
Gymnasiumstrasse 50
A-1190 Wien
Austria

Tel. +43 699 1867 1526
Email: mandana.taban@univie.ac.at

ESIST membership

Application for membership is invited from anyone with an interest in screen translation, be it an academic or professional. Membership is also open to persons residing outside Europe.